«Уходит время» - поёт, изрядно облысевший, Челентано.
«Время неумолимо!»- подпевает ему, поднадоевшим тенорком, твоя жизнь…
- Ну да, ну да… Надо поторопиться, надо успеть, много ещё чего…
Это твой внутренний голос прорезался,- претендует иногда на «свободу слова».
- Давай, давай, тик-так, тук-тук.
Стучит сердечко в такт часам с кукушкой. А вот и она, не заставила себя ждать! Ну и сколько ты там «накуковала»?
- Двенадцать? Больше не можешь… Железяка ограниченная…
- Да знаю, знаю… Хватит пищать!
Электронный будильник сработал. Напоминает, что в полдень или в полночь? Встреча.
«Знать бы, где и с кем?» - это уже память напрягается, тужится…
«Жр-рать пор-ра!» - недовольно урчит обычно терпеливый желудок.
«Думай о духовной пище!»- негромко призывает душа.
«Не заботьтесь ни о чём, но всегда в молитве и прошении, открывай свои желания перед Богом…
И мир Божий, который превыше всякого ума, соблюдет сердца ваши и помышления ваши…»
Открыта Библия, говорит Вечность, Время остановилось. Я - живу!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Ага, я вот тоже так думаю... есть Библия под рукой, чего на работу ходить? А будильник - в мусор! Комментарий автора: Ничего,вы, Виктор, не поняли. Живёшь-то ведь не тогда, когда кушаешь и работаешь, не тогда, когда ходишь на неё к 8! А только... когда трудишься над своей душой, поробуйте!
Публицистика : Отче наш - Игорь Криштафович Попытался написать поэтическое переложение Молитвы Господней, максимально приближённое к каноническому оригиналу.
Написал статью, посвящённую поэтическим переложениям других авторов.
http://www.lebed.com/2005/art4170.htm
Сделал первый перевод "Послания Молитвы Господней" Игоря Ивановича Сикорского на Русский язык.
http://lebed.com/2002/art3149.htm
О Православных в Сиэтле читайте здесь
http://lebed.com/2003/art3361.htm