Осетия! Ты матерью была
Моим родным и мне родною стала,
Грядою гор покой наш берегла
И вдохновенных дней всегда давала!
Осетия! Мелодией души
Во мне ты, словно нежность, поселилась,
Своим теплом мою согрела жизнь
И солнцем надо мной всегда светилась.
Осетия! Храни тебя Господь!
Цвети и благоденствуй нам на радость!
Пусть здесь всегда желанным будет гость
И пусть дают плодов деревья сада.
Твой Терек пусть несётся и бурлит,
И каждый день твой мирным будет,
Всегда пусть благоденствуют твои
Хорошие бесхитростные люди.
Люблю тебя, мой светлый, милый край,
Тобой дышу, тобою восхищаюсь.
И снова говорю тебе: «Встречай!»,
Когда домой из странствий возвращаюсь.
06.11.2010г.
Любовь,Володенко - Бледных,
Владикавказ,Россия
родилась 13.12.1959 года и выросла в городе Владикавказе,с 12 лет пишу стихи и верю в Господа,прошу кому интересно какое либо общение,пишите.С Божьей помощью.Люба.Еще вы можете почитать мои стихи на сайте stihi.ru автор Любовь Александровна e-mail автора:Lubovblednih@yandex.ru сайт автора:Немного обо мне
Прочитано 11927 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".